Bastian Sick auf die Frage nach einem deutschen Wort für Laptop: Klapprechner
Hauptsache das Rechnen klappt dann damit auch, denn jetzt gibt es ja auch Laptops, bei denen man die Tastatur raus-reinschiebt: also den Schieberechner!
Das finde ich ja ganz prima, denn den Schieberechner gab es schon zu meiner Schulzeit ganz fortschrittlich in den sechziger Jahren!
Dies nur zum (Un)Sinn der Deutschtümelei
:)
bist leider nicht im deutschen bereich .. ;)
shit, vertan ...
Quote from: "ralul"shit, vertan ...
We call it stoned ... :)
Wir nennen es gesteinigt ...
(sorry for my bad humour)
(sorry für meine schlechte laune)
Quote from: "reddark"bist leider nicht im deutschen bereich .. ;)
Jetzt schon :)
Quote from: "cryptosteve"Quote from: "reddark"bist leider nicht im deutschen bereich .. ;)
Jetzt schon :)
Schummler!
[quengel]Mein Nokia N900 ist dann aber auch ein Schieberechner, [/quengel]
Quote from: "michaaa62"[quengel]Mein Nokia N900 ist dann aber auch ein Schieberechner
Genau, nicht quengel!
Von Anfang an war die Benennung als Rechner von Computer Geeks als Untertreibungswitz gemeint und hat ihre Berechtigung nur im Informatikunterricht, wo es um das grundsätzliche Verständnis der Technik geht.
Aber es geht viel mehr um Wiederfinde- und kommunikative Funktionen. Da ist es mir als Benutzer erstmal egal ob diese Hilfen für mich binär berechnet werden oder chemisch per automatischer Gensynthese oder sonstwie quantentechnologisch. Da die Helferfunktionen mehr und mehr in der Cloud berechnet werden ist auch die Bezeichnung PersonalComputer mehr und mehr falsch. Darum mein neuer "deutscher" Bezeichnugsvorschlag für all diese Geräte, die vielleicht auch bald nicht mehr nur digital,binär funktionieren:
WUH (Wissens-und-Unterhaltungs-Helferlein)
Wenn man bei der Benennung auf die Tastatur fokusiert, müsste man die neueren Geräte mit Spracheingabe GarnichtsRechner nennen ...
Nehmen wir an, wir könnten uns hier im Forum auf eine völlig neue attraktive Benennung einigen: Ich wette innerhalb eines Jahres hätte sich der Begriff durchgesetzt und wir sind damit im Duden gelandet, wetten?
Oder NAR?
(nicht allein Rechner)
... oder noch besser: NARR
nicht allein (he-)rumrechner ;-)
Deswegen gefällt mir Wuh besser, weil Nar zu dicht an Narr ist ...
Michaa7, wenn wir einen attraktiven Ausdruck finden (wie es zB Handi anscheinend für viele war, als es dieses Wort auch im Englischen noch nie gab), landen wir im Duden. Ernsthaft, ich wette es braucht höchstens eine kritische Startmasse von drei Leuten ...
Welches Geschlecht können wir uns auch aussuchen:
Das Wissens- und Unterhaltungshelferlein, oder
der Wissens- und Unterhaltungshelfer
Die Wii
Das Wuh
... ich finde NARR hat eine schöne pointe, aber gut, für den Duden reichts wohl nicht.
Wie wärs mit vrtlbrmm? Vollkommen bedeutungslos, jedoch ausgesprochen recht schick:
"Mein vrtlbrmm hat ne 5GHz tze-pe-u!"
(vrtlbrmm ist zwar männlich, aber die politisch korrekten dürfens auch weiblich anwenden, merkt eh' keiner)
EDIT://
Ausserdem müsste man "laptop" erstmal sauber übersetzten um es vernünftig eindeutschen zu können. Dabei kämme ja sowas wie "Schoßverdeck" heraus. Für diese cpu gestütze neuzeitliche variante eines temporären keuschheitsgürtels wäre dann vrtlbrmm tatsächlich passender als NARR.
Andererseits, werbung für "Schoßverdecks" wäre schon eine bereicherung ...
Viertelbrumm, Virtueller Brummer ?
Nee, das Wort müsste kurz und vokalisch und leicht zu schreiben sein um Erfolg zu haben.
mein "Sysmem" = systemmemory = systemspeicher = "Sysspei" ;)
Laptop=Schoßverdeck
(s.o.)
@michaa7 und reddark
Ich suche ein leichtes allgemeines deutsches Wort für Computer. Ein Wort für einen digitalen Assistenten, das nicht den Fokus auf digital legt (ein Quantencomputer muss nicht mehr nur binär sein), und auch keinen Fokus auf den Hintergrund des Rechnens wirft. Und es soll nicht berücksichtigt werden in dieser Wortschöpfung, ob eine Tastatur existiert, oder ob sie klappbar oder schiebbar ist, oder wie der Computer getragen wird, oder ob er in der Cloud funktioniert.
@reddark, der Bodensee ist ein Systemspeicher des rheinischen Wassersystem. Was soll das aussagen? Ist nicht auch anderer Speicher benutzbar? Oder ist es nur pubertäres Wortspiel mit dem Ekel (speien)?
möglicherweise ...
"wenig Arbeitsbediensteter" ==> die Wenster?
:)
Naja gut, dann ist es wohl ein "schlop". Schlepptop steht ja schon für läptops, und mehr oder minder nur für die.
Das "Schl" ist jedoch quasi die eindeutschung für alles mobile, tragbare, das "op" darfst du assoziieren wie du willst und kannst; die kombination "schlop" ist kurz und bündig, lautmalerisch und steht ganz offensichtlich und eindeutig für jedes herumtragbare trumm, was irgendwie mit irgendwelchen anderen trümmern, egal ob nah oder fern, groß oder klein kommunizieren kann.
Auf die idee erhebe ich natürlich copyright unter einer CC BY 3.0
@ralul: Sorry an Bodensee und an Ekel hab ich nicht gedacht .. war einfach nur spontan ..... aber gut, egal ...
Quote from: "dibl""wenig Arbeitsbediensteter" ==> die Wenster?
:)
You mean something like little slave? By the way "Wenster" sounds good 'per se', but is very near to german sounding of "Fenster" (Window).
This would be a genious accomplishment if an english language speaker finds a very new german word ...But could be possible as anglo saxon roots in the english language might have many almost forgotten germanic words.
Dudi ? dummer Diener - foolish servant
Quote from: "michaa7"Naja gut, dann ist es wohl ein "schlop". Schlepptop steht ja schon für läptops, und mehr oder minder nur für die.
Das "Schl" ist jedoch quasi die eindeutschung für alles mobile, tragbare, das "op" darfst du assoziieren wie du willst und kannst; die kombination "schlop" ist kurz und bündig, lautmalerisch und steht ganz offensichtlich und eindeutig für jedes herumtragbare trumm,
Wir müssen aber davon ausgehen, dass das Wuh, Nar, Wenster oder Schlop bald nicht mehr herumgetragen wird, dass in nicht allzu ferner Zukunft einfach ein kleines Interface als Sonde in den Kopf operiert wird, und das eigentliche Gerät virtuell in der Cloud existiert (*)! Deswegen will ich keine Assoziation im Namen haben, wie das Gerät existiert. Noch wie es rechnet, digital oder mit chemischer Genetik oder quantentechnisch.
(*)PS: Mit unserer Freiheit als Mensch zu Ende wäre es wohl, wenn dieses Gerät gar nicht mehr als einzeln konfigurierbar existiert, sondern Teil einer globalen Intelligenzmaschine ist, was natürlich auch passieren kann...
Also wenn das so ist, dann stehst du mit deiner idee zu früh in den startlöchern (es sei denn, du spannst uns hier für deine neueste, bereits patentierte erfindung ein, für welche du zwar schon 1000 implantatbereite köpfe hast, aber keinen griffigen namen. ERWISCHT!!!. Und dann ist sowieso klar, das es ein vrtlbrmm ist. Du bist das mit diesem namen im übrigen völlig falsch angegangen, indem du versucht hast, vrtlbrmm in eine wortbedeutung zu *übersetzen*. Das kann gar nicht klappen. Du mußt das aussprechen, weitestgehend ohne vokale, langsam, schneller, bis du es ganz selbverständlich gedanklich aussprechen kannst, quasi virtuell ;-)
Wobei, ok, ich räume ein, drei silben sind viel, aber das ist ja auch die langfassung, ich schwanke noch zwischen "vrtl" (und nein, das leitet sich nicht von "virtuell" ab), und "brmm" als kurzform. Ist eigentlich egal, beide.
Kann ich auch was von dem Stoff haben? :P
schwierig wenn mitlesen nicht genügt ;-)