siduction = aptosid?

Begonnen von clubex, 2013/01/02, 19:11:43

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

clubex

Has anyone noticed that Google Translate translates siduction to aptosid when translating from German to English.?

eg. siduction ist gefragt, auch bei ganz normalen Anwendern

translates as:

aptosid is in demand, even at ordinary users

Someone playing a game?

Anyway Happy New Year to one and all

ralul

Haaa, so wir haben das automatische Übersetzungssystem überlistet!!
Besser geht's nicht ...
:)

clubex: das passierte, als siduction sich abspaltete und dabei die ganze original Webseite erstmal mitnahm.
experiencing siduction runs better than my gentoo makes me know I know nothing

agaida

das war manuell --- mit der Betonung auf war
There's this special biologist word we use for "stable". It's "dead". ~ Jack Cohen

cryptosteve

Guys, Free Speech, ELANG please :)
- born to create drama -
CS Virtual Travel Bug: VF6G5D

agaida

free speech include lang :D
There's this special biologist word we use for "stable". It's "dead". ~ Jack Cohen

dibl

Zitat von: "agaida"free speech include lang :D

+1     :lol:
System76 Oryx Pro, Intel Core i7-11800H, ASRock B860 Pro-A, Intel Core Ultra 7 265KF, Nvidia GTX-1060, SSD 990 EVO Plus.

cryptosteve

你的愿望就是我的命令
- born to create drama -
CS Virtual Travel Bug: VF6G5D

agaida

words, only words. I wish it would be so, cryptosteve :D
There's this special biologist word we use for "stable". It's "dead". ~ Jack Cohen

dibl

Zitat von: "cryptosteve"你的愿望就是我的命令

"Money talks, but B.S. walks!"    :lol:
System76 Oryx Pro, Intel Core i7-11800H, ASRock B860 Pro-A, Intel Core Ultra 7 265KF, Nvidia GTX-1060, SSD 990 EVO Plus.

michaa7

Isn't it meant the other way around:

"money walks, bullshit talks"?
Ok, you can't code, but you still might be able to write a bug report for Debian's sake